Forum darktable FR
Appel à traducteurs anglais-français pour la présentation de la version 3.4 - Version imprimable

+- Forum darktable FR (https://forums.darktable.fr)
+-- Forum : Autour de darktable (https://forums.darktable.fr/forumdisplay.php?fid=95)
+--- Forum : Actualités sur darktable (https://forums.darktable.fr/forumdisplay.php?fid=73)
+--- Sujet : Appel à traducteurs anglais-français pour la présentation de la version 3.4 (/showthread.php?tid=5460)

Pages : 1 2 3 4 5 6


Appel à traducteurs anglais-français pour la présentation de la version 3.4 - jpg54 - 13-12-20

Noël arrive rapidement et l'équipe de développement de darktable a choisi de faire l'article de présentation en anglais de la nouvelle version 3.4 qui sortira comme chaque année à Noël.
Habituellement, certains d'entre-nous proposions la présentation française de la nouvelle version sur https://linuxfr.org/news/darktable-3-2-l-effet-confinement mais cette année. Certains contributeurs ne sont malheureusement pas disponibles pour assurer la traduction.
Présentation anglaise de darktable 3.4


RE: Appel à traducteurs anglais-français pour la présentation de la version 3.4 - Hgmarty - 13-12-20

Je veux bien aider.
Question idiote : on fait comment, où, etc...


RE: Appel à traducteurs anglais-français pour la présentation de la version 3.4 - jpg54 - 13-12-20

Pour l'instant, je n'ai pas encore réfléchi comment faire. Je pense que je vais mettre mon GItHub a disposition. Dans un premier temps, tu peux déjà voir la version anglaise.
Pour l'instant nous amis anglais n'ont pas fait les captures d'écran et je pense que on les fera de notre côté.


RE: Appel à traducteurs anglais-français pour la présentation de la version 3.4 - senpai - 13-12-20

Je peux aider comme je peux.

J'ai fait la traduction avec DeepL, et coller la traduction dans LibreOffice Writer.

Voici le lien pour récupérer le fichier et peaufiné la traduction. https://norishare.com/2kQFC4bB


RE: Appel à traducteurs anglais-français pour la présentation de la version 3.4 - Hgmarty - 13-12-20

Il manque aussi quelques écrits dans certaines parties notamment presets. Et il y a pas mal de renvois vers la documentation en anglais.

Ou alors il y a la solution de faire cela sous linuxfr comme les autres années si c'est pour le mettre sur ce site. Comme tu veux


RE: Appel à traducteurs anglais-français pour la présentation de la version 3.4 - jpg54 - 13-12-20

Ok @senpai, j'ai récupéré la traduction faite avec DeepL, merci. Comment as-tu recupéré la copie d'écran de filmique (mappage plage dynamique)? Je n'y suis pas arrivé.De toute façon, je vais la refaire avec l'interface française.
J'ai aussi fait une traduction en On Ligne. Je vais comparer les 2.

(13-12-20, 15:42)Hgmarty a écrit : Il manque aussi quelques écrits dans certaines parties notamment presets. Et il y a pas mal de renvois vers la documentation en anglais.

Ou alors il y a la solution de faire cela sous linuxfr comme les autres années si c'est pour le mettre sur ce site. Comme tu veux
Je ne sais pas encore si je peux faire l'article sur Linuxfr.org. Si j'ai participé aux précédents articles, je n'en ai pas créé un et je n'ai pas d'idées comment le créer un.


RE: Appel à traducteurs anglais-français pour la présentation de la version 3.4 - senpai - 13-12-20

Voici la copie d'écran de filmic RVB - mappage plage dynamique

[Image: Filmic-RVB-mappage-plage-dynamique.png]


RE: Appel à traducteurs anglais-français pour la présentation de la version 3.4 - jpg54 - 13-12-20

Ok, merci pour la capture d'écran.

Pour le titre de l'article : darktable 3.4 : continue la maîtrise colorimétrique
Ca vous convient ?


RE: Appel à traducteurs anglais-français pour la présentation de la version 3.4 - olliwa - 13-12-20

bonjour

la traduction automatique que vous avez soumis contient beaucoup de petites erreurs. Comment participer à la correction de ces défauts?


RE: Appel à traducteurs anglais-français pour la présentation de la version 3.4 - jpg54 - 13-12-20

Tu peux la reprendre dans LibreOffice et y éditer les corrections, si tu me passes en M.P. je peux mettre sur un site de téléchargement pour partager en attendant la décision de comment publier l'article.
La traduction automatique ne suffit pas et il nous faut des anglophones pour corriger et évités les fausses interprétations.