Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Dépêche linuxfr en cours de rédaction sur la future 2.4
#31
Je regarde ce que je peux faire demain et ce week-end.
Répondre
#32
(30-11-17, 21:51)jpg54 a écrit : Je regarde ce que je peux faire demain et ce week-end.

"Suppression de la brume" : on parle d'habitude de "suppression du voile" il me semble (il s'agit du voile atmosphérique) ?
Répondre
#33
(10-12-17, 15:23)bibifric05 a écrit : "Suppression de la brume" : on parle d'habitude de "suppression du voile" il me semble (il s'agit du voile atmosphérique) ?

Oui, mais ce n'est pas comme ça que s'appelle le module dans dt ... C'est « haze removal » en anglais, qui est traduit par « suppression de la brume » dans dt en français.

La dépêche essaye de suivre au mieux la terminologie de darktable pour que les utilisateurs puissent s'y retrouver dans l'interface.
Répondre
#34
effectivement la traduction de haze c'est plus brume mais si nécessaire je peux traduire en voile. Il faut faire vite pour se décider Smile
--
Pascal - GNU/Debian (sid) - version darktable git/master
http://photos.obry.net
Répondre
#35
Les anglais ils ont le Fog
Les marins ils ont la brume
Les montagnards ils ont le voile atmosphérique
Tout dépend à l'endroit où on se trouve Big Grin 
@ Pascal, comme tu veux tu choises Smile Smile
Répondre
#36
"suppression de la brume" me convient très bien. J'ai parcouru tout l'article est je n'ai pas trouvé grand chose à corriger.
Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)