Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Thread Contributor: ChristianPAide pour sous-titrer les vidéos d'Aurélien sur filmic RGB
#1
Vous avez certainement vu qu'Aurélien a publié 2 nouvelles vidéos sur filimic RGB, une de 1h41 (https://www.youtube.com/watch?v=zbPj_TqTF88)
et l'autre d'environ 20 minutes expliquant la différence entre filmic V2 et filmic RGB V3 (https://www.youtube.com/watch?v=9awBFYcPgGU).

J'aimerais initier le sous-titrage des ces vidéos en français comme Rawfiner l'a fait pour la première vidéo (https://forums.darktable.fr/showthread.php?tid=4148). Mais comme c'est 2 heures de vidéo, je sollicite votre aide pour la traduction et le rajout des sous-titres sur YouTube.

La procédure est la même:
Il faut avoir un compte google, comme votre compte android par exemple :
- aller sur la vidéo sur youtube
- cliquer sur le bouton des paramètres (le petit engrenage)
- cliquer sur "sous-titres"
- cliquer sur "ajouter des sous-titres"
- sélectionner la langue français, puis ajouter des sous-titres,
- chaque fois, avant de quitter la page, cliquer sur "Envoyer la Contribution", puis sur "Non. Laisser d'autes utilisateurs continuer.
- à noter que YoutTube propose des cases vides à gauche de la vidéo et au-dessus de la bande sonore pour y mettre les sous-titres. Vous pouvez effacer, ajouter, élargir ou raccourcir ces cases pour que ça colle bien avec l'audio.

Pour que plusieurs personnes ne travaillent pas sur la même partie de la vidéo, je propose de bien vouloir annoncer sur le forum sur quelle zone (minute start, minute fin) vous avez l'intention d'ajouter les sous-titres.

Personnellement je commencerai les premiers 30 minutes de la longue vidéo de 1h41.

D'avance merci pour votre aide
Répondre
#2
Bonjour ChristianP

Bravo pour cette initiative, malheureusement je ne pourrai pas y participer vu mon faible niveau en anglais, mais, j'ai plusieurs fois vu cette vidéo et je pense que le fait qu'il y ait une bonne traduction en français va beaucoup aider tous ceux qui sont dans le même cas que moi.
En espérant que ceux qui peuvent participer à la traduction seront nombreux, je les encourage et leur dit encore un grand MERCI à l'avance ! [Image: smile.png]
Répondre
#3
Bonjour ChristianP,
Bonne initiative, je prend de 30mn à 1h00 sans soucis !
Bon dimanche !
Répondre
#4
(08-12-19, 11:13)dlink a écrit : Bonjour ChristianP,
Bonne initiative, je prend de 30mn à 1h00 sans soucis !
Bon dimanche !
Bonjour.
De mon côté je peux assurer la traduction de la troisième partie de 1h à 1h 30, voire plus si ce n'est pas trop urgent.
Bon courage .
Répondre
#5
(08-12-19, 11:13)dlink a écrit : Bonjour ChristianP,
Bonne initiative, je prend de 30mn à 1h00 sans soucis !
Bon dimanche !

Merci beaucoup. Ça prend quand-même pas mal de temps et parfois il faut un peu réfléchir ou deviner pour trouver la bonne traduction...

(08-12-19, 11:54)CATON a écrit :
(08-12-19, 11:13)dlink a écrit : Bonjour ChristianP,
Bonne initiative, je prend de 30mn à 1h00 sans soucis !
Bon dimanche !
Bonjour.
De mon côté je peux assurer la traduction de la troisième partie de 1h à 1h 30, voire plus si ce n'est pas trop urgent.
Bon courage .

Parfait, merci beaucoup. Il y n'a pas vraiment d'urgence si ce n'est qu'Aurélien prépare certainement déjà la prochaine vidéo Big Grin . Bon, c'est la communauté francophone qui attendra un peu plus.
Répondre
#6
Pour info: j'ai fait les premiers trente minutes et j'ai vu que de 30 à 32, c'est aussi rempli.

Je me colle d'abord la vidéo de 20 minutes intitulée. "darktable 3.0 filmic explained to users of darktable 2.6" et après je verrai ou je peux aider avec la première.
Répondre
#7
Prévenez moi quand c'est fini et je publierai sur le blog.
Répondre
#8
Je n'ai pas encore contribué, je suis désolé, je n'ai pas eu beaucoup de temps ces derniers jours.
Je n'ai même pas regardé les vidéos.
Répondre
#9
(08-12-19, 11:54)ChristianP a écrit :
(08-12-19, 11:13)dlink a écrit : Bonjour ChristianP,
Bonne initiative, je prend de 30mn à 1h00 sans soucis !
Bon dimanche !

Merci beaucoup. Ça prend quand-même pas mal de temps et parfois il faut un peu réfléchir ou deviner pour trouver la bonne traduction...

(08-12-19, 11:54)CATON a écrit :
(08-12-19, 11:13)dlink a écrit : Bonjour ChristianP,
Bonne initiative, je prend de 30mn à 1h00 sans soucis !
Bon dimanche !
Bonjour.
De mon côté je peux assurer la traduction de la troisième partie de 1h à 1h 30, voire plus si ce n'est pas trop urgent.
Bon courage .

Parfait, merci beaucoup. Il y n'a pas vraiment d'urgence si ce n'est qu'Aurélien prépare certainement déjà la prochaine vidéo Big Grin . Bon, c'est la communauté francophone qui attendra un peu plus.

Bonsoir à tous.
Je pense finir demain la traduction brute depuis 1h jusqu'à la fin. Ensuite relecture.
Par contre je n'ai pas encore essayé le portage du texte vers les sous-titres dans Youtube. Je crains d'y mettre beaucoup de temps.
S'il y a un volontaire compétent pour le faire je pourrai lui faire passer le fichier texte.
Répondre
#10
(11-12-19, 20:19)CATON a écrit : Bonsoir à tous.
Je pense finir demain la traduction brute depuis 1h jusqu'à la fin. Ensuite relecture.
Par contre je n'ai pas encore essayé le portage du texte vers les sous-titres dans Youtube. Je crains d'y mettre beaucoup de temps.
S'il y a un volontaire compétent pour le faire je pourrai lui faire passer le fichier texte.

Oui tu peux me le donner par mp ou un lien. Je vais l’insérer comme la dernière fois. 

Mais comme tu dis, c'est pas mal de boulot. Il faut écouter l'audio, trouver le bon passage et parfois diviser la phrase pour que ce soit lisible comme sous-titre. Je trouve c'est prèsque plus simple de taper le texte directement dans Youtube.
Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 2 visiteur(s)