Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Aide pour traduire les sous-titres de la dernière vidéo d'Aurélienn
#1
Aurélien Pierre a sorti une nouvelle vidéo sur les améliorations du flux de travail  de la version 3.0. La traduction automatique me semble assez bien mais à certains moments, elle part dans les choux et mériterait un petit coup de main :
https://youtu.be/n-DZMRp1FB4
J'ai vu aussi que l'on peut récupérer les sous-titres en anglais ce qui devrait faciliter la tâche.
Merci d'avance.
Répondre
#2
(19-01-20, 20:48)jpg54 a écrit : Aurélien Pierre a sorti une nouvelle vidéo sur les améliorations du flux de travail  de la version 3.0. La traduction automatique me semble assez bien mais à certains moments, elle part dans les choux et mériterait un petit coup de main :
https://youtu.be/n-DZMRp1FB4
J'ai vu aussi que l'on peut récupérer les sous-titres en anglais ce qui devrait faciliter la tâche.
Merci d'avance.

Je veux bien aider mais je suis à l’étranger et je peux commencer que la semaine prochaine.
Mes photos ici
Répondre
#3
J'ai déjà sorti les sous-titres anglais et j'ai commencé à passer dans Deepl.
Je pense que je vais le publier comme çà avec la traduction auto en français et on verra quand ça sera fini.
Répondre
#4
On fait quoi pour la nouvelle vidéo sur l'égaliseur de ton? Elle est super et je pense il y a une vrais demande dans la communauté francophone.

On essaye la même approche: sous-titres automatique en anglais, laisser traduire par DeepL? Je veux bien jeter un œil après et vérifier/corriger la traduction. Aussi, Youtube ne capte pas toujours bien le texte parlé. Donc déjà la base en anglais peut contenir des fautes. Mais on aurait déjà un bon début et ça sera peut-être plus efficace.
Mes photos ici
Répondre
#5
Je viens d'extraire les sous-titres en anglais : https://drive.google.com/file/d/1pZkBh55...sp=sharing

Pur l'autre vidéo, j'ai essayé avec DeepL il se mélange des pinceaux.
Répondre
#6
(01-02-20, 19:35)jpg54 a écrit : Je viens d'extraire les sous-titres en anglais : https://drive.google.com/file/d/1pZkBh55...sp=sharing

Pur l'autre vidéo, j'ai essayé avec DeepL il se mélange des pinceaux.

OK je vais voir. Je fais d'abord l'égaliseur de ton.

Faut-il encore corriger les titres sur l'autre vidéo sur l'amélioration du flux?
Mes photos ici
Répondre
#7
Je peux ouvrir un travail collaboratif avec google doc ?
Répondre
#8
(01-02-20, 19:59)jpg54 a écrit : Je peux ouvrir un travail collaboratif avec google doc ?

En fait je préfère de travailler directement dans Youtube. Transférer un texte dans la vidéo et l'ajuster au bon endroit est beaucoup de travail. Si je le fais sur Youtube, c'est toute suite bon.
Mes photos ici
Répondre
#9
Je viens de t'envoyer le lien sur Google Docs en M.P.
Répondre
#10
Pour ma part, il n'y avait que l'anglais parlé de Yasser Arrafat ou de Jacques Chirac que j'arrivais à décoder en temps réel, mais je jetterais volontiers un oeil pour corriger les éventuelles fautes de français à la traduction.
Cordialement
François


EOS 1Ds, 7D Mark I/II, #M42, FujiX20

Flickr

[Image: dt4-61.jpg]





Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)