Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Thread Contributor: rawfinerBesoin d'aide pour sous-titrer la dernière vidéo d'Aurélien
#11
(17-11-19, 11:24)ChristianP a écrit : Je suis arrivé à la minute 12:30.

Je pense je peux aider à insérer la contribution de CATON. Je sais maintenant comment ça fonctionne et comment placer les textes. Le mieux ça serait d'avoir le texte sous forme d'un fichier lisible sous W10 (Word ou autre).

Ouf. Sacré Aurélien !!!

J'ai traduit de la minute 30 jusqu'à la fin de la vidéo. Et je n'ai plus aujourd'hui le temps de me relire. J'ai indiqué en rouge les termes ou expressions sur lesquelles j'ai buté et pas trouvé de traduction satisfaisante. En s'y mettant à plusieurs on devrait y arriver.

Comment faire pour transmettre à qui voudra un fichier texte brut au format .txt
Répondre
#12
(17-11-19, 11:24)ChristianP a écrit : Je suis arrivé à la minute 12:30.

Je pense je peux aider à insérer la contribution de CATON. Je sais maintenant comment ça fonctionne et comment placer les textes. Le mieux ça serait d'avoir le texte sous forme d'un fichier lisible sous W10 (Word ou autre).

Ça serait super ! Smile

(17-11-19, 12:03)CATON a écrit :
(17-11-19, 11:24)ChristianP a écrit : Je suis arrivé à la minute 12:30.

Je pense je peux aider à insérer la contribution de CATON. Je sais maintenant comment ça fonctionne et comment placer les textes. Le mieux ça serait d'avoir le texte sous forme d'un fichier lisible sous W10 (Word ou autre).

Ouf. Sacré Aurélien !!!

J'ai traduit de la minute 30 jusqu'à la fin de la vidéo. Et je n'ai plus aujourd'hui le temps de me relire. J'ai indiqué en rouge les termes ou expressions sur lesquelles j'ai buté et pas trouvé de traduction satisfaisante. En s'y mettant à plusieurs on devrait y arriver.

Comment faire pour transmettre à qui voudra un fichier texte brut au format .txt

Tu peux par exemple mettre ton fichier sur framadrop : https://framadrop.org/

Merci beaucoup à vous deux pour le gros boulot que vous effectuez, c'est top ! Smile
Répondre
#13
(17-11-19, 12:52)rawfiner a écrit :
(17-11-19, 11:24)ChristianP a écrit : Je suis arrivé à la minute 12:30.

Je pense je peux aider à insérer la contribution de CATON. Je sais maintenant comment ça fonctionne et comment placer les textes. Le mieux ça serait d'avoir le texte sous forme d'un fichier lisible sous W10 (Word ou autre).

Ça serait super ! Smile

(17-11-19, 12:03)CATON a écrit :
(17-11-19, 11:24)ChristianP a écrit : Je suis arrivé à la minute 12:30.

Je pense je peux aider à insérer la contribution de CATON. Je sais maintenant comment ça fonctionne et comment placer les textes. Le mieux ça serait d'avoir le texte sous forme d'un fichier lisible sous W10 (Word ou autre).

Ouf. Sacré Aurélien !!!

J'ai traduit de la minute 30 jusqu'à la fin de la vidéo. Et je n'ai plus aujourd'hui le temps de me relire. J'ai indiqué en rouge les termes ou expressions sur lesquelles j'ai buté et pas trouvé de traduction satisfaisante. En s'y mettant à plusieurs on devrait y arriver.

Comment faire pour transmettre à qui voudra un fichier texte brut au format .txt

Tu peux par exemple mettre ton fichier sur framadrop : https://framadrop.org/

Merci beaucoup à vous deux pour le gros boulot que vous effectuez, c'est top ! Smile
J'ai déposé le fichier texte sur framadrop, mais je ne suis pas sur de ma manip. C'est la première fois que j'utilise ce service.

Le lien : https://framadrop.org/r/TNkxTaIIov#nrPN0...51j1/U2Y70=

Dites moi si vous l'avez reçu et s'il est lisible. Bon courage pour la suite.
Répondre
#14
Ce matin, je suis allé jusqu'à 13:25, j'ai l'impression que parfois on se marche un peu sur les pieds, on devrait se partager par "tranches".
Je vais reprendre après 20:00.
Répondre
#15
(17-11-19, 13:19)Laurent A a écrit : Ce matin, je suis allé jusqu'à 13:25, j'ai l'impression que parfois on se marche un peu sur les pieds, on devrait se partager par "tranches".
Je vais reprendre après 20:00.

D'accord. Je remplis jusqu'à 20:00 minutes. C'est moi qui a travaillé dessus ce matin. Tu t’arrêtes alors à 30 minutes maxi, puisque CATON a fait le boulot de là jusqu'à la fin.

@CATON: Merci. J'ai récupéré le fichier, donc c'est bon. Le formatage avec les couleurs s'est perdu mais c'est pas grave, je me débrouillerai.

@Rawfiner et Aurélien: Est-ce qu'il faut passer les sous-titres à Aurélien pour vérification?

Un petit astuce pour ceux qui font les sous-titres. On peut supprimer, ajouter, élargir et diminuer les boites de texte pour bien les coller avec l'audio. Cela se fait soit à gauche dans la colonne des morceaux de texte (enlever, ajouter des boîtes), soit sous la vidéo (élargir/diminuer).
Répondre
#16
Bravo pour ce sympa travail collaboratif. Cool Big Grin
Répondre
#17
(17-11-19, 14:49)ChristianP a écrit : @Rawfiner et Aurélien: Est-ce qu'il faut passer les sous-titres à Aurélien pour vérification?

Je ferai une vérification des sous-titres. Je demanderai à Aurélien s'il souhaite en faire une aussi tout à la fin
Répondre
#18
J'ai terminé la jointure avec la trentième minute.
J'ai fait ce que j'ai pu mais je n'ai pas du faire plus de 15 min sur la totalité de la vidéo.
Répondre
#19
@Laurent: Je ne vois pas tes titres de la minute 20:34 à 30:00. Peut-être il faut juste attendre un peu ou je ne vois que mes propres contributions?

J'ai rajouté la traduction de CATON (avec quelque petites modifs) de 30 minutes jusqu'à la fin. Merci CATON, ça m'a beaucoup aidé.
Il manque donc que les minutes de 13:30 à 19:20 environ. Je travaillerai plus tard dessus.
Répondre
#20
J'ai ajouté de 13:30 à 19:20. Donc tout devrait être rempli, mais je ne vois toujours pas la contribution de Laurent entre 20:30 et 29:54. Vous pouvez vérifier (aussi mon français et si j'ai utilisé les bons termes).
Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)