Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Thread Contributor: KLR'S EYEmon aide pour le sous-titrage
#41
(16-02-20, 10:53)jpg54 a écrit : Je parle de cette vidéo : https://www.youtube.com/watch?v=UuB9khJIrDI et sur la page 2, c'est cette vidéo : https://www.youtube.com/watch?time_conti...e=emb_logo

La première n'est pas traduite. Je pense KRL\S EYE avait commencé mais on s'est mis d'accord de faire d'abord les deux plus récentes sur l'égaliseur de ton et celle sur le workfolw improvement que tu cite sur la page 2 du blog. Celle-là est terminée et moi je vois les sous-titres en passant par le blog ou par Ecosia\YouTube. C'est bizarre. Peut-être quelqu'un d'autre doit essayer pour confirmer?

[Image: wfi.jpg]
Mes photos ici
Répondre
#42
Ok, je vais modifier la présentation sur le blog de celle sur le workflow. Je n'avais pas compris que cette vidéo avait été aussi traduite dans la foulée.
Répondre
#43
Merci.

Je me demande si ça vaut encore la peine de traduire celle du 24 septembre 2019 (future darktable 3.0: handle any dynamic range...). Aurélien avait introduit filmique rvb et l'égaliseur de ton dans celle-là. Mais entre temps il a fait les 2 vidéos spécifique pour ces deux modules et elles sont plus détaillées. Et il y avait aussi une vidéo sur les différences entre filmique V2 (dans dt2.6) et filmique rvb qui a aussi été traduite.
KRL\S EYE avait commencé la traduction et elle a fait les premières 20 minutes de celle du 24/09/19. En tout la vidéo fait 1h43 je pense. Donc je ne sais pas si ça vaut la peine de continuer. Mais s'il y a une vrais demande on peut le faire.
Mes photos ici
Répondre
#44
Je confirme, la première n'est pas traduite, la deuxième l'est, à la lecture par qq qui n'a rien à voir avec les traductions

Envoyé de mon ZTE A2017G en utilisant Tapatalk
Répondre
#45
Les sous-titres de : https://www.youtube.com/watch?v=kzACn3l49HM&t=18s et de : https://www.youtube.com/watch?v=n-DZMRp1FB4&t=1114s sont traduits. Il reste : https://www.youtube.com/watch?v=UuB9khJIrDI donc la traduction des sous-titres a commencé.
Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 2 visiteur(s)